ИТАЛО-РОССИЙСКАЯ ТОРГОВАЯ ПАЛАТА

Итало-Российская Торговая Палата
Camera Di Commercio Italo-Russa
      
JA slide show
 

Культура и ...

E-mail Печать

Язык искусства пробуждает лучшие чувства  

Приветствие Министра культуры РФ Александра Авдеева  

 У российско-итальянского культурного взаимодействия долгая и славная история. История, полная ярких событий, выдающихся имен, великих художественных творений, возвеличивших наши страны и народы. И сегодня в лице Италии Россия видит очень надежного и очень перспективного партнера.

 

 Ярким примером культурно-гуманитарного  диалога  между Россией  и  Италией стал протокол о сотрудничестве между Большим театром России и миланским театром «Ла Скала» на 2007-2010 годы, предусматривающий реализацию крупных совместных инициатив. Государственный Эрмитаж, один из лучших в России и в мире художественных и культурно-исторических музеев, открыл в Италии свое представительство –  научный и культурный центр в Ферраре. Россия принимает активное участие в проведении Венецианской биеннале.  Сегодня мы начали разрабатывать новую программу по сотрудничеству в области культуры на 2010-2012 годы. Одними из самых ярких мероприятий этой программы могут стать Год российской культуры и русского языка в Италии и Год итальянской культуры и итальянского языка в России.

Язык искусства понятен каждой стране и каждому народу. Его волшебная сила смягчает сердца, пробуждает в нас лучшие чувства, объединяет людей во имя мира, красоты и любви, наполняющих нашу жизнь. Взаимное и естественное тяготение народов и их культур друг к другу – это не только насущная потребность, но и по сути путь, не имеющий альтернативы. Я искренне рад, что несмотря на разные повороты истории, наши народы веками идут именно этой дорогой.  

 

 

 Жорес Алферов: за науку без границ 

Итало-Российская торговая палата (ИРТП) отмечает свое 45-летие: ее деятельность на протяжении этого периода внесла неоценимый вклад в развитие экономических и коммерческих отношений между нашими странами. ИРТП осуществляет свою работу в тесном сотрудничестве с Торгово-промышленной палатой РФ (ТПП), под руководством моего дорогого друга и коллеги, заслуженного политического деятеля и академика Евгения Максимовича Примакова. Начиная с 60-х годов, я часто бывал в Италии по работе, и у меня была возможность оценить по достоинству ее культурное и художественное наследие. 

 Также я занимался исследованием трудов известных итальянских физиков мирового значения: Энрико Ферми, Эдоардо Амальди и Бруно Понтекорво, мне довелось познакомиться и сотрудничать с нобелевскими лауреатами Карло Руббиа и Ритой Леви-Монтальчини. 

 

 В 2003 году в Риме был учрежден Алферовский Фонд Италия, совместно с издателем Сандро Тети, который является его руководителем. Этот факт оказал влияние как на развитие моих взаимоотношений с Италией, так и в целом на деятельность Международного Алферовского Фонда поддержки образования и науки

 

 Деятельность Алферовского Фонда в Санкт-Петербурге и в Риме вносит значительный вклад в развитие культурных и научных связей между нашими странами. Это возможно во многом благодаря сотрудничеству с итальянскими учреждениями на национальном и местном уровнях в сфере науки, экономики и промышленности. 

 

 Желаю Итало-Российской торговой палате дальнейших успехов и процветания в ее деятельности. 

 

 Жорес Алферов 

 

 Лауреат Нобелевской премии по физике, Вице-президент Российской Академии Наук 

 

 Депутат Государственной Думы РФ, Президент Алферовского Фонда в Санкт-Петербурге

 

 

 Российско-итальянский культурный диалог 

В Италии испытывают большой интерес к русской культуре. Государственный музей изобразительного искусства имени А.С. Пушкина  намерен ежегодно показывать выставки из своих коллекций. О сегодняшнем дне ГМИИ им. А.С.Пушкина рассказывает директор музея  Ирина Александровна Антонова. 

Интерес к Италии традиционен для русского зрителя. Наш музей мировой художественной культуры первоначально создавался как музей при Московском университете на рубеже 19-20 веков. Приобретать тогда подлинные произведения искусства университетскому  музею было затруднительно, но слепки с величайших творений итальянской скульптуры, прежде всего, эпохи Возрождения, присутствуют. 

Есть специальный зал Микеланджело, хорошо представлен Донателло, слепки знаменитых конных памятников, а также хорошие большие коллекции итальянской живописи. Все эти произведения на протяжении вот уже ста лет восхищают наших посетителей, а для учащихся и студентов являются примером великого искусства. 

Наши взаимоотношения весьма активны. Государственный музей изобразительных искусств им. А.С. Пушкина неоднократно проводит выставки в разных городах Италии. Где мы только не побывали! И в Неаполе, Венеции, Риме, Милане, Флоренции и Вероне. 

Могу назвать некоторые проекты, которыми очень гордимся. Это выставка «Итальянская  живопись в коллекциях Пушкинского музея от XVI до XX века», которую мы показывали в Вероне при поддержке Фонда «Кариверона». Совместно с Выставочным залом Рима сделали великолепный проект «Россия-Италия». Мы очень любим выставку одного художественного произведения, многократно показывали отдельные произведения во Флоренции. В свою очередь, у нас побывал шедевр Тициана «Неизвестный с серыми глазами», один из великих портретов в мировом искусстве. 

 Я очень горжусь проектом к столетию футуризма. Его героями стали Маяковский и Маринетти. Была проведена выставка и издан прекрасный каталог. С большим успехом прошла  конференция. Это был творческий российско-итальянский проект.

 Мы мечтаем об открытии в Италии Центра культурной и научной деятельности Государственного музея изобразительного искусства им. А.С. Пушкина, потому что нуждаемся в профессиональной подготовке наших сотрудников. И готовы принимать итальянских коллег, интересующихся русским искусством или другими разделами, хорошо представленными в нашем музее.

 Мы рады видеть в числе участников наших программ членов Итало-российской торговой палаты. Таких, как банк ИНТЕЗА, который оказывает очень большую помощь нашим выставочным, издательским и другим проектам. Я не сомневаюсь, что Итало-российская торговая палата эффективна в своей деятельности и хочу передать в ее адрес самые теплые пожелания. Успех в экономической сфере важен и для развития культуры.

 

  «Где бы мы не жили, мы остаемся русскими музыкантами…»

Итальянский Олимп Лазаря Бермана.

 Жизнь замечательных артистов принято делить на периоды, ведь творческий путь неоднороден: в разные времена то или иное направление становится более близким артисту, точнее выражает его внутреннюю сущность на данный момент. Часто эти творческие этапы обуславливаются местом, где живет маэстро. С полным правом «итальянским периодом» можно назвать последние годы жизни легендарного российского пианиста Лазаря Бермана. О своем отце –  знаменитом на весь мир пианисте Лазаре Бермане вспоминает  его сын – скрипач, лауреат международных конкурсов -  Павел Берман.

Первые турне в Италии отца пришлись на начало 70-х годов. Его дебюты на знаменитом  Международном фортепианном фестивале Артуро Бенедетти Микеланджели в Брешии и Бергамо, а также в Милане и в других городах прошли с триумфальным успехом, стали откровением для итальянской публики, критики и музыкальной общественности. С этих турне начался огромный творческий взлет артиста, приведший его на Олимп мирового пианизма. Тогда же зародилась и та духовная связь с Италией, которая продлилась до конца жизни моего отца.

 Мое первое знакомство с Италией произошло в 1987 году, когда я, будучи еще семнадцатилетним мальчиком, завоевал серебряную медаль на Конкурсе Паганини в Генуе. Затем последовало турне в 1988 году, а в декабре 1990 года вся наша семья переехала в Италию.

Советский Союз тогда переживал времена нелегкие, и музыкальное искусство было не очень востребовано, поэтому отец принял предложение международной фортепианной академии «Incontri col Maestro» в городе Имола, где мог начать педагогическую деятельность, которая всегда его привлекала.

Итальянское государство оценило значимость присутствия Лазаря Бермана в Италии, и уже в 1992 году на церемонии вручения ему премии «Viotti d’Oro» в городе Верчелли за вклад в развитие музыкальной культуры Президент Республики Оскар Луиджи Скальфаро лично передал ему специальный декрет о присвоении ему итальянского гражданства. Так начался наш «итальянский период».

И отец, и я объездили с концертами всю страну – от Больцано и Триеста до Сицилии, часто мы играли вместе. Несмотря на то, что мы всегда оставались русскими музыкантами, итальянское искусство в целом, я думаю, наложило свой отпечаток на творческое мышление как отца, так и мое: эмоциональность и декламационность, свойственные русской школе, соединились со стремлением к красоте и гармонии, которыми дышит итальянская культура. Жизнь наша в Италии связана в первую очередь с тремя городами – это Имола, Флоренция и Милан.

С 1991  и вплоть до 2005 – года смерти отца, он  преподавал в академии в Имоле, о которой я упоминал выше. Многие молодые пианисты, как итальянцы, так и представители других стран, ставшие победителями международных конкурсов, занимающие ныне достойное место в музыкальной жизни, были его учениками. Я преподаю в той же академии с 2005 года и стараюсь передать ребятам, приезжающим из разных концов света, традицию русского музыкального исполнительства, русской скрипичной школы и вижу в этом свою высокую миссию и ответственность. Я рад, что за этот недолгий срок сформировался сильный интернациональный класс, есть и первые победы на конкурсах.

С 1994 года официальной резиденцией всей семьи стала Флоренция. Поначалу было трудно поверить, что находишься в этом дивном городе не как турист, а как его житель. Постепенно этот город стал родным, появилось ощущение дома.

Отец похоронен на мемориальном флорентийском кладбище Сан Миниато, где всегда царит покой, строгость и красота.

Моя мать – Валентина Берман и сейчас живет и преподает фортепиано во Флоренции, ну а моя жизнь связана теперь с Миланом.

Концертные поездки в качестве скрипача и дирижера, преподавание, членство в жюри международных конкурсов, конечно же, занимают много времени, тем важнее для меня пребывание в кругу моей семьи в Милане. Моя жена – Франческа Петерлонго – куратор Фонда Про Канале, организатор выставок, конференций, концертов. Ее связь с Россией началась задолго до нашего знакомства: русские педагоги по скрипке, частые поездки в Москву, любовь к русскому языку и литературе ее покойной матери... Франческа родилась в Сайгоне, я – в Москве, а наш сын Джованни Лазарь – в Милане. Он – итальянец, но русская культура будет его культурой, а русский язык, я надеюсь, станет и его языком.

Будущее - за сближением культур. Осознание же своих корней и культурных традиций лишь обогащает духовно. Связь между Россией и Италией – это столетия отношений, и я горжусь тем, что история нашей семьи влилась в этот огромный исторический поток.  

 

 

 

Москва-Рим. Спасти наследие модернизма  

Проект «МОСКОНСТРУКТ» – это очередная попытка привлечь внимание к вопросам сохранения культурных объектов, в фокусе которого судьба жилых  кварталов 1920-х годов. Основная задача партнерского проекта Римского университета «Ля Сапиенца» и Московского архитектурного института (МАРХИ) – формирование общественного мнения о важности сохранения архитектуры авангарда в российской столице.  

В стремительно меняющемся мире авангардистская архитектура заняла место «чудес света». И если сегодня потерять наследие этого периода, скорее всего, на его месте никогда уже не возникнет настолько градостроительно обусловленных и детально, при всей своей кажущейся простоте и регулярности, продуманных кварталов.

В свое время – в начале ХХ века – и Россия, и Германия, и Италия столкнулись с жилищным кризисом, что потребовало первоочередных мер, которые и воплотились в проектировании и строительстве типовых кварталов для рабочего люда. Причем, передавались заказы на эту рядовую, в общем-то, застройку одним из самых продвинутых архитекторов того времени. Революционный пафос нового миростроительства позволил не только спроектировать, но и воплотить эти футуристические эксперименты. Вскоре время социальных проектов закончилось, на смену ему пришел имперский шик третьего рейха, сталинского ампира и режима Муссолини. Язык не поворачивается назвать их менее ценными, а в нынешней ситуации рыночного восприятия архитектуры можно констатировать, что здания эти не только дороги, но и содержат в себе одни из самых удобных квартир. Исторически продолжает эту ретроспективу период индустриализации строительства, когда вроде бы сохранялись градостроительные планы и все делалось более-менее честно, но роль архитектора была сведена к минимуму – его место занял тип, тираж.  

Когда было объявлено о старте проекта «МОСКОНСТРУКТ», при финансовой поддержке Европейского Союза, российские и итальянские студенты обменивались опытом и изучали архитектурный модернизм двух столиц. Были проведены выездные семинары в Москве и Риме, сделано несколько проектов, не только направленных на привлечение внимания к проблемам охраны памятников модернизма, но и предлагающих непосредственные архитектурные решения этих проблем. Одной из культуртрегерских акций  стало участие «МОСКОНСТРУКТА»  в выставке «Жизнь в памятниках мирового наследия», где была представлена экспозиция, посвященная «имперским» модернистским городам – Москве и Риму. В процессе сбора информации для изучения градостроительной ситуации студентам удалось сконцентрировать и сопоставить опыт модернистского строительства в Италии и России, тем более что опыт этот базировался на сходной идеологии. Артефакты «современной археологии» включают в себя с московской стороны исключительно жилые кварталы, а вот итальянскими предметами гордости стали еще и два идеологических произведения – генпланы университетского городка Ла Сапиенца и выставочного комплекса в Риме. 

Результаты проекта «МОСКОНСТРУКТ» будут представлены в виде печатного каталога и DVD-диска. В публикацию войдут работы участников конкурса, а  также максимально полный перечень московских зданий периода авангарда. 

Анна Ленгле, Евгения Бахтурова, журналисты издательства TATLIN Союза архитекторов России 

 

Марина Миллерова: «В Италию влюблены все»

Это Общество имеет более четырехсот филиалов по всему миру. Созданное итальянцами для того, чтобы соотечественники за рубежом не теряли своих корней, оно, в результате, собрало под свое крыло больше иностранцев, чем итальянцев. Основанное в качестве общественной структуры, общество играет важную роль в деле распространения итальянской культуры. И оно по праву носит имя величайшего поэта, имя которого знают в любом уголке планеты. Это Общество имени Данте Алигьери.

Исполнилось 100 лет со дня организации Общества имени Данте Алигьери в Москве. О том, что оно собой представляет, какие проекты ведет, рассказывает его председатель Марина Миллерова.

- Марина Густавовна, давайте обратимся к истокам Общества, людям, которые его создавали…

- Общество имени Данте Алигьери было основано в Риме в 1889 году по инициативе поэта  Кардуччи, поддержанной многими видными политиками и деятелями культуры того времени. Основная цель Общества - популяризация итальянского языка и культуры в мире. Дело в том, что в то время Италия переживала период серьезного экономического кризиса, и многие итальянцы были вынуждены покинуть родину. За рубежом организовалось множество итальянских диаспор, и для того, чтобы соотечественники имели возможность жить, не отрываясь от своего языка и культуры, было создано это Общество.

Московское отделение было открыто в 1908 году. Инициаторами его создания были итальянские предприниматели, жившие и работавшие в России, среди которых был Джузеппе Дациаро, внук основателя известного издательского и торгового дома Дациаро. После революции 1917 года Московское Общество имени Данте Алигьери было закрыто и лишь в 1991 году возобновило работу, получив прописку в Центральной библиотеке № 174 города Москвы.

- Какова структура Общества  Данте Алигьери на сегодняшний день? 

- Сегодня это разветвленная и обширная структура: Центральный совет в Риме и около пятисот комитетов, разбросанных по всему миру. Все они связаны рабочими и творческими отношениями, причем, центральный совет не столько контролирует, сколько помогает развиваться своим автономным филиалам. В России существуют четыре комитета «Данте Алигьери»: в Москве, Санкт-Петербурге, Ростове на Дону и Екатеринбурге.

- Какие задачи ставит римское руководство Общества?

- В первую очередь стимулирует изучение итальянского языка и культуры в мире. Его цель состоит в создании за рубежом сети языковых курсов и расширении сферы итальянского языка в ВУЗах. Оно также оказывает поддержку различных проектов, посвященных Италии, ее культуре и истории. Отдельным направлением деятельности является повышение квалификации преподавателей итальянского языка, выделение премий для активных участников комитетов «Данте», для ученых, а также стипендий для студентов.

- В сентябре 2009 года московский комитет отметил 100 летний юбилей. Насколько известно его имя в мире, от кого Вы получили поздравления?

- Популярность Общества очевидна: мы получили поздравления со всех концов света - от Австралии до Гватемалы, разве что, из Антарктиды не было поздравлений.

Ежемесячно в рамках «Итальянских суббот» мы проводим различные встречи и выставки, а также лекции по культуре Италии, например, 2008 год был посвящен Венеции и Венецианской республике, а 2009 – Тоскане. Раз в месяц в уютном зале библиотеки проходит итальянский киноклуб, где помимо показа фильмов на итальянском языке рассказывают об истории их создания, режиссерах и актерах, проводим музыкальный салон, где звучит живая итальянская музыка. Нашей аудиторией, в большинстве, являются не итальянцы, а москвичи, очарованные Италией. Русские, вообще, как вы знаете, говорят об Италии только с придыханием. Причем участие в этих мероприятиях для посетителей бесплатное.

- Какие наиболее яркие события в жизни Московского Общества имени Данте Алигьери Вы можете перечислить?

- С нашим участием в 2000-м году в Москве в Саду Эрмитаж был воздвигнут памятник Данте Алигьери, который открывал Президент Италии Карло Адзелио Чампи. И вторым важным достижением я считаю присвоение библиотеке, в которой проходят наши встречи, имени Данте Алигьери

- Организация концертов – дорогостоящее мероприятие, особенно в Москве. Кто Вам помогает?

- У нас есть спонсоры. Нам помогает Итальянский институт культуры. Мы благодарны за поддержку КМБ Банк группы «Интеза Сан Паоло». В 1996  году, Эммануэле Скаммакка, посол Италии в России, посещал все «Итальянские субботы», а итальянские фирмы по его просьбе вносили свои символические пожертвования.

- Расскажите о мероприятиях, акциях, которые передают атмосферу Общества. 

- В 2009 году мы провели изумительный праздник поэзии, уже девятый. После возложения цветов к памятнику Данте, ученицы московской школы №136 с углубленным изучением итальянского языка читали стихотворение Гоголя «Италия», а затем под музыкальное сопровождение на гитаре – на итальянском языке. В исполнении актеров Николая Мальцева и Натальи Бажановой слушали отрывки из повести Гоголя «Рим». Поэт-переводчик Евгений Солонович прочитал свои переводы стихов Белли – итальянского поэта, открытого Гоголем. А экспозиция иллюстраций московской художницы Натальи Бочаровой наглядно дополнили гоголевский «Рим». Трудно передать атмосферу, но это получился именно праздник.

- Одна из задач Общества – обучение итальянскому языку. В чем отличие преподавания от других языковых школ Москвы?

- У нас обучают языку преподаватели, окончившие Московский государственный университет, авторитет которого в мире неоспорим.  Важным направлением работы Общества «Данте Алигьери» стала разработка Центральным офисом единого экзамена итальянского языка для иностранцев PLIDA, подобно TOEFL в США. Успешная сдача этого экзамена, точнее, определенного его уровня, позволит иностранцу поступить в итальянский университет или устроиться на работу в Италии.

- Марина Густавовна, как бы Вы охарактеризовали взаимодействие Общества с Итало-Российской торговой палатой?

- О неоценимом вкладе Итало-Российской торговый палаты в поддержании и расширении контактов между нашими странами,  даже в самые тяжёлые годы, знаю не понаслышке – ещё в далёкие 70-ые я участвовала в качестве переводчика в многочисленных выставках и переговорах. Общество им.  Данте Алигьери в Москве особенно благодарно руководителям Палаты за помощь в трудные периоды.

        Я поздравляю ИРТП с 45-летним юбилеем. В настоящее время, когда ситуация изменилась и торговые контакты между нашими странами развиваются очень динамично, я желаю их дальнейшего расширения и обогащения интересными культурными программами.

      Помимо культурных программ, наше Общество могло бы предложить программы обучения итальянскому языку как стандартному, так и деловому, с последующей выдачей международного диплома, что так необходимо российским сотрудникам итальянских фирм. Мы всегда готовы к сотрудничеству с ИРТП.

 

Центр «Эрмитаж-Италия»

Михаил Пиотровский, директор Государственного Эрмитажа:  «Созданием Центра «Эрмитаж-Италия» наш музей породил качественно новую форму сотрудничества между двумя странами, веками испытывавшими друг к другу искреннюю симпатию».

В итальянском городе Феррара, расположенном в области Эмилия-Романья, в одном из самых знаменитых зданий города – резиденции его бывших властителей успешно работает филиал Государственного Эрмитажа.  

       Центр Эрмитажа в Ферраре стал местом активной научной деятельности. Ученые из России и Италии работают по его грантам над проблемами, связывающими культуры наших стран. Главный проект – создание полного каталога коллекции итальянского искусства, хранящейся в Государственном Эрмитаже. Наряду с этим – исследования и публикации по другим аспектам культурных и политических связей России.

       Центр является координатором многообразных форм деятельности Эрмитажа в Италии. Это выставки, совместные исследовательские проекты, реставрационные семинары, научные конференции, археологические раскопки в Риме и Флоренции, Неаполе и Прато, Павии и Лечче, Венеции и Турине…

       Феррарский Эрмитаж проводит под своей эгидой международные выставки. Такой стала выставка феррарского живописца XVI века, одного из ярких представителей итальянского Возрождения -  Гарофало, состоявшаяся в 2008 году. Готовится выставка мусульманского искусства. Уже вышел в свет первый том каталогов итальянского искусства из собрания Эрмитажа. Следующий том будет представлен публике в первой половине 2010 года. И в честь этого события в Ферраре побывает одно из лучших эрмитажных полотен – «Лютнист» Караваджо.

       Центр Эрмитажа в Ферраре продолжает в новой форме традицию русской Академии в Италии. Эта историческая связь предполагает будущее расширение форм и масштабов его деятельности. Деловое сотрудничество в Центре основано на очень прочном фундаменте доброй воли, доброжелательства и дружбы, которые являются глубинной основой русско-итальянских отношений. Это делает Центр «Эрмитаж-Италия» в Ферраре одним из лучших символов того, что души наших народов родственны.

 

О культурных связях, экономических отношениях и национальном менталитете

Италия стала для России каналом связи с античностью, а для  русской души «раем на земле». Из России в Италию издавна приезжали обучаться живописи и пению. Такие гениальные художники, как Александр Иванов, Карл Брюллов, Кузьма Петров-Водкин учились живописи в Риме, в пространстве «чистого, античного духа». А великие итальянские зодчие, от Аристотеля Фиораванти до Бартоломео Расстрелли, начиная с 15 века, формировали облик российских столиц.  

Однажды Романо Проди сказал мне, что «Россия и Италия сочетаются как водка и икра. Я не знаю, кто здесь водка, а кто икра», - добавил он, - «но нас связывают очень тесные отношения». И он так сказал вовсе не потому, что итальянцы научились получать в своей стране черную икру, выращивая в искусственных водоемах осетра, а «король водки» Рустам Тарико (так его называют на Апеннинском полуострове) заливает этим продуктом  ночные клубы Изумрудного берега. Эти две страны связывают действительно теплые отношения. Не только личная дружба премьеров - Владимира Путина и Сильвио Берлускони, но и исторически сложившееся взаимовыгодное сотрудничество, еще со времен Киевской Руси, куда итальянские купцы поставляли драгоценности, ткани, мрамор и где закупали кожу и древесину.

Со временем наши отношения только развивались, причем при любом политическом строе. Энрико Маттеи, основатель энергетической компании Eni, заключил первые в мире контракты по поставке энергоносителей из СССР в Италию и вывел свою компанию в мировые лидеры. Группа Fiat построила автомобильный завод в Тольятти и на долгие годы превратила «Жигули» в самый желанный автомобиль для россиян. Немногие знают, что первый завод по производству стиральных машин в СССР был спроектирован и построен группой «Мерлони». Многие годы стиральная машина «Вятка» оставалась монополистом на рынке.

Последние годы торговые и промышленные отношения развивались еще быстрее. В 2007 году Италия вышла в тройку мировых лидеров по товарообороту с Россией (еще в 2003 она занимала только 13 место). Хотя следует заметить, что большая доля здесь принадлежит российскому экспорту (Италия — вторая страна по объему российского экспорта в мире), особенно за счет энергоресурсов. Италия, кроме сразу приходящих на ум моды и luxury goods, поставляет и оборудование особого назначения, оборудование для бумажной и металлургической промышленности, промышленную робототехнику.

Но самые большие итальянские инвестиции в Россию были сделаны в энергетический сектор. Сначала Eni (и Enel в качестве инвестора) купили бывшие активы разорившегося «Юкоса». Потом Enel в одиночку приобрел контрольный пакет акций ОГК-5, превратившись в крупнейшего иностранного инвестора в российскую экономику. Вспомнив о совместном проекте «Газпрома» с Eni по строительству газопровода в Европу «Южный поток», и об интересе Enel в развитие атомной энергетики (договор о сотрудничестве с «Росатомом» был подписан в 2007 году), можно сказать, что сотрудничество в энергетике идет полным ходом.

Finmeccanica  заключила с корпорацией «Сухой» договор о совместном создании регионального самолета Superjet-100. Этот самолет уже был показан публике на мировых авиасалонах и скоро начнутся его первые коммерческие поставки. Активны на российском рынке такие компании, как Ansaldo, Marcegaglia, Prima Industrie, Marazzi, Mapei, Tegola Canadese.

Надежно закрепился на российском рынке и Indesit. Сначала компания, возглавляемая Витторио Мерлони, выкупила завод холодильников “Стинол” у Новолипецкого металлургического комбината. А в 2004 г. открыла в Липецке завод стиральных машин. Там же создан самый крупный в Европе логистический центр. Сейчас более

25 % холодильников и стиральных машин в домах россиян производится этой компанией.

Выросло также присутствие итальянских финансовых групп. Главными инвесторами в России являются группы Intesa Sanpaolo и  Unicredit Group. В частности, Intesa Sanpaolo создала первый банк с полностью итальянским капиталом, ЗАО «Банк Интеза», а потом приобрела контрольный пакет банка КМБ. Unicredit Group контролирует Московский Международный банк (ММБ),  а также приобрел российский инвестиционный банк «Атон».

Российские компании тоже стараются не отстать от итальянцев, и закрепиться на Апеннинах. «Северсталь» Алексея Мордашева приобрела большую часть акций сталелитейной компании Lucchini, находившейся в сложном положении. Его примеру последовал Александр Абрамов, приобретя  Palini e Bertoli. Потом Олег Дерипаска стал владельцем Eurallumina.  Виктор Вексельберг купил компанию Energetic Source, и объявил, что готов «вложить более миллиарда в возобновляемые источники энергии в Италии». В прошлом году «Лукойл» купила 49 % Erg Raffinerie Mediterranee, заплатив около 1,35 млрд. евро, и  создала с Erg совместное предприятие ISAB, в которое вошли заводы по переработке нефти в Приоло (Сицилия). В этом году «Газпром нефть» приобрела у Chevron Global Energy завод по производству масел и смазок Chevron Italia S.p.A. в Бари. Интересны россиянам и компании по производству вин и пищевой продукции.

Как отметил один из российских бизнесменов, с итальянцами хоть иногда и непросто вести дела, но «всегда интересно». С этим могут согласиться и его итальянские коллеги. Причина, в схожести итальянцев и россиян. Они необязательно точны, часто опаздывают,   личные отношения  нередко ставят выше деловых, щедры и гостеприимны. И хотя россияне более сдержаны, нечасто улыбаются - поэтому кажется, что они слишком хмурые и скучные, на самом деле, это не так. Познакомившись поближе, откроешь, что и русские замечательно шутят и умеют веселиться.

А после пережитых кризисов они еще и научились не переживать по этому поводу. «Хуже, чем было, уже не будет!», - часто говорят они. И этот российский рационализм с долей фатализма, помноженный на итальянский оптимизм, часто дает очень хорошие результаты.

Евгений Уткин,

экономист и журналист, сотрудничает с итальянскими изданиями

Panorama, Economy, La Stampa и российскими Эксперт и CEO.

 

«Творенья мы твои благотворим, Италия, струна и кубок пенный…»

  Эти строки Константина Бальмонта очень точно определяют отношение России к Италии. На протяжении веков итальянская культура щедро одаривала  русских художников, музыкантов, поэтов, и  наоборот, мастера Италии вдохновенно творили в России. Продолжение замечательных традиций этого культурного диалога лежит в основе международной деятельности Центра оперного пения Галины Вишневской, который открылся в Москве  1 сентября 2002 года. 

Здесь проходят стажировку по специальности «оперный артист»  певцы с  профессиональным музыкальным образованием  из России и других стран.  Многие из них  в своем творческом активе уже имеют сценический опыт, выступления в театрах и концертах, на международных конкурсах и фестивалях. В Центре оперного пения  они  готовят ведущие партии из мирового оперного репертуара; с ними работают лучшие педагоги, дирижеры, режиссеры. Свой богатейший опыт на ежедневных занятиях передает своим ученикам основатель и художественный руководитель Центра Галина Павловна Вишневская.  Встречи со студентами и мастер-классы здесь провели такие корифеи  мирового искусства, как Мстислав Ростропович, Зубин Мета, Тереза Берганца, Пласидо Доминго, Паата Бурчуладзе, Деннис О'Нилл, Томас Хэмпсон.  Лучшие солисты Центра    с успехом  выступают на крупнейших европейских сценах, концертных площадках, международных фестивалях. В Италии Центр оперного пения принимал участие в открытии Русского фестиваля в Риме, Российских Ассамблеях в Венеции, «Le Voci della Citta» в Милане и других мероприятиях. Одним из важнейших событий для творческого коллектива  Центра стал визит маэстро Риккардо Мути и директора Международного фестиваля в Равенне  Кристины Мути. Состоялось прослушивание молодых певцов, после чего последовал ряд приглашений. Так, сопрано Ирина Дубровская  блистательно исполнила роль Травиаты на Фестивале в Равенне; Алексей Тихомиров и Максим Кузьмин-Караваев успешно исполнили главные басовые партии в «Ифигении в Авлиде» К. Глюка на сцене Римской  Оперы.

     Другое направление деятельности Центра – представление российской публике высокохудожественных достижений современной культуры Италии.

В 2003 году, спустя лишь один  год после своего  открытия, Центр  оперного пения Галины Вишневской выступил инициатором проведения Фестиваля культуры  Италии в России. В Московской государственной консерватории им. П.И. Чайковского и Большом зале Санкт-Петербургской филармонии  с огромным  успехом состоялись выступления    Оркестра  Maggio Musicale Fiorentinо, возглавляемого   знаменитым  Зубином Метой. На лучших театральных площадках продемонстрировали свое мастерство Ансамбль современного танца  под руководством Миши Ван Хука, хореографическая труппа «Aterballetto» под руководством Мауро Бигондзетти.

            Ответный «Русский Фестиваль в Риме (2004 г.) стал ярким продолжением тесного взаимодействия художественных философий и направлений, знакомством  с современным искусством России.   Центр оперного пения представил в столице Италии солистов и коллективы из различных регионов нашей страны: Новосибирский государственный театр оперы и балета, Челябинский театр современного танца, Малый драматический театр – Театр Европы (Санкт-Петербург), Московский государственный цирк, Театр «Провинциальные танцы» из Екатеринбурга,  Государственный театр «Мастерская Петра  Фоменко» (Москва). 

            Возможность подчеркнуть интенсивность, выразительность, взаимные импульсы, связывающие итальянскую и российскую культуры,  был призван  проект «Итальянский сезон в России». На протяжении 2005 года российской публике были представлены культурные инициативы на самом высоком уровне, среди которых концерт камерного оркестра SCALIGERO Миланского театра Ла Скала в Центре оперного пения Галины Вишневской, спектакль  «Лжец» К. Гольдони  в Малом театре,  опера В.Моцарта «Так поступают все» в постановке знаменитого режиссера Джорджо Стреллера  Театра Пикколо Ди Милано на сцене МХТ им. Чехова, концерт Симфонического оркестра Национальной академии SANTA CECILIA из Рима в Мариинском театре Санкт-Петербурга, любимые в Италии кукольные театры    Карло Колла  и сыновья из Милана, Театро делль Каретто из Луки, Сыновья Искусства Кутиккио из Палермо, многое другое.

            Спустя год Центр оперного пения представил в Москве еще один известнейший итальянский коллектив – Филармонический оркестр театра  Ла Скала, возглавляемый  маэстро Мюнг-Вун Чунгом  на сцене Московского международного Дома музыки. И, безусловно, одним из центральных событий последних лет стали гастроли в Москве прославленного Маэстро  Риккардо Мути и основанного им  Молодежного оркестра  Луиджи Керубини со  спектаклями «Дон Паскуале» Г. Доницетти, проходившие в рамках  Открытого Фестиваля искусств «Черешневый лес» (октябрь 2007).

            Среди событий 2009 года выделяются цикл мастер-классов артистического директора Римской Оперы Мауро Тромбетты в Центре оперного пения Галины Вишневской и  гастроли Неаполитанского театра «Сан Карло». В творческих  планах – совместные выступления солистов Центра и Академии Ла Скала в Милане и Москве в рамках Года Италии в России и России в Италии (2011 г.).

             Эти, как и многие другие проекты, стали возможны благодаря большой поддержке Министерства культуры Российской Федерации, Правительства Москвы и Департамента культуры города Москвы, Министерства иностранных дел Италии, Министерства  культуры Италии,  Итальянского института культуры, спонсоров и меценатов, которые понимают всю важность развития международных культурных связей. Столь обширное сотрудничество Центра оперного пения Галины Вишневской и итальянских институтов является залогом  еще более активного диалога двух великих культур.  

Материал предоставлен пресс-службой центра оперного пения Галины Вишневской

 

Приветствие Татьяны Шумовой, Директора Дирекции международных программ, Вице-президента Фонда социально-культурных инициатив, Заслуженного деятеля искусств РФ

Дорогие друзья!

Хочу от всей души поздравить Вас со знаменательной датой – 45-летием со дня основания Итало-Российской торговой палаты, и искренне Вам пожелать процветания, новых идей и воплощения в жизнь двухсторонних инициатив.

Более 15 лет Дирекция международных программ ведет активную международную деятельность, и особое место в ряду наших проектов занимает Италия, но без Вашей поддержки и помощи нам не удалось бы в полной мере и во всей красоте представлять культуры наших стран.

За годы тесного сотрудничества мы стали не только добрыми партнерами, но и настоящими друзьями, истинными ценителями культуры и традиций Италии и России.

Еще раз от всей души поздравляю Вас и верю, что совместная работа еще больше сблизит наши и так родственные страны.

С искренним уважением, Татьяна Шумова

 

Культурная миссия

Дирекция международных программ была сформирована в 1994 году на базе Российского Фонда культуры, созданного в 1986 году по инициативе академика Д.С.Лихачева и супруги президента СССР Р.М.Горбачевой. С 1993 года Российский Фонд Культуры возглавляет известный кинорежиссер и общественный деятель Никита Михалков. Деятельность Фонда, направленная на сохранение культурных ценностей России и возрождение духовных традиций, очень скоро получила широкое международное признание. Именно это направление было отдано Дирекции, руководство которой было доверено вице-президенту Фонда и заслуженному деятелю искусств РФ Татьяне Шумовой.

В долгосрочных программах и проектах, разработанных Дирекцией международных программ, большое внимание уделяется пропаганде классического наследия и поддержке творческой молодежи. Особое место в деятельности Дирекции занимают международные проекты, организуемые на территории Италии на государственном и межгосударственном уровнях, что отражено в официальных правительственных документах.

В двухлетнюю программу Евросоюза «Поддержка культурных инициатив между Европейским Союзом и Россией» в числе 8 грантов (всего в Евросоюз было подано 120 заявок) включен проект «MAKE CULTURE!», организаторами которого являются Дирекция международных программ, область Марке (Италия), Администрация Липецкой области.

В программу официальных мероприятий Протокола Российско-Итальянской Смешанной комиссии по сотрудничеству в области культуры и образования, подписанного министрами иностранных дел России и Италии в г. Бари 14 марта 2007 года во время визита Президента России В.В.Путина в Италию, включены проекты Дирекции международных программ: «Программа побратимости городов Санкт-Петербург и Милан», Фестиваль российского искусства в Риме «Россия – Италия. Сквозь века», Фестиваль российского искусства в Бари, фестивали российского кино в городах Италии (Болнья, Кастеларо Лагузелло, Милан, Лекко, Рим), молодежные фестивали российского искусства в областях Лацио, Марке и городе Венеция. 

«Города – партнеры. Диалог будущего»

Санкт-Петербург – Милан. Города побратимы. 

Более сорока лет продолжаются партнерские отношения между городами Миланом и Санкт-Петербургом, которые укрепляются с каждым годом и находят все новые формы сотрудничества в разных сферах.

Уже три года подряд в конце сентября – в завершающий день Недели женской моды, на самых престижных площадках Милана с большим успехом проходит традиционный «Русский вечер в Милане». Впервые благотворительный вечер с выставкой «Императорского Фарфорового завода» и дефиле Дома моды «Вемина» прошел в The Westin Palace Hotel. Великолепное действо с показом новых коллекций Валентина Юдашкина и Стаса Лопаткина в Зале Кареотидов Палаццо Домо завершилось триумфальным концертом солистов Мариинского театра и выступлением «Терем-квартета», что стало заметным событием в культурной жизни Милана в 2007 году. В 2008 году в Палаццо Клеричи – традиционном месте проведения встреч на высшем уровне и приемов видных государственных и общественных деятелей, была представлена выставка «Из истории русской моды», куда вошли инсталляции из костюмов и аксессуаров из Российского Этнографического музея Санкт-Петербурга, частных собраний Валентина Юдашкина и Натальи Костригиной, фрагменты коллекции ведущего российского модельера Вячеслава Зайцева. В самом знаменитом зале Дворца, Галерее дель Тиеполо, состоялся концерт солистов «Михайловского театра» с участием известных итальянских музыкантов Даниеле Рустионе и Франческо Мели. Все вечера проходят с благотворительной целью и, по традиции, средства от аукционов и пожертвования перечисляются детским домам  Санкт-Петербурга.

Ежегодно, в контексте программы, проходят фестивали российского кино, участниками которых становятся фильмы режиссеров из Санкт-Петербурга.

Культурная миссия. Санкт-Петербург – Венеция.

            Идея создания этого проекта принадлежит Светлане Медведевой, супруге Президента Российской Федерации.

            В 2007 году в Венеции состоялись мероприятия, посвященные Санкт-Петербургу: «Карнавальное шествие» с участием ведущих творческих коллективов Северной столицы, благотворительный «Бал Петра Великого», выступление солистов Мариинского театра, также были организованы два «круглых стола», на которых обсуждались вопросы, связанные с проблемами реставрации и развитием туризма. Летом 2008 года Венеция впервые принимала участников фестиваля «Молодая российская культура в Италии».

В 2009 году в Венеции в рамках проекта «Культурная миссия. Санкт-Петербург – Венеция» прошли выступления солистов балета Санкт-Петербургского Михайловского театра, была организована выставка «Русская душа Иосифа Бродского» в фотографиях Сергея Берменьева, а также состоялись открытие мемориальной доски на набережной Неисцелимых и музыкально-литературный Вечер памяти великого русского поэта.

«Молодая российская культура в Италии»

            Международный молодежный фестиваль российского искусства в Италии ежегодно проводится с 2001 года в различных областях Италии и завоевал большую популярность. Фестиваль проходит в три этапа в городах областей Лацио и Марке, в городе Венеции. В проекте принимают участие музыканты, танцоры и художники – победители Общероссийского конкурса «Молодые дарования России», студенты и учащиеся музыкальных и художественных учебных заведений России. В программе фестиваля – большая концертная программа и выставки работ молодых художников.

            Благодаря Фестивалю, молодые талантливые художники и музыканты из различных регионов России получают уникальную возможность побывать на родине великих творцов, увидеть своими глазами шедевры итальянской живописи и архитектуры.

«Российское кино в Италии»

            Тесные творческие узы кинематографа России и Италии давно уже стали хрестоматийной истиной. Мастера экрана России 20-х годов XX века, несомненно, повлияли на развитие европейского, да и всего мирового кино. А классики итальянского неореализма стали кумирами в России для всех, кто интересуется кино. Тем понятнее то внимание, которое привлекает у итальянской публики все новое, что рождается сегодня в российском кино, и то волнение, с которым наши мастера представляют свои работы на суд кинозрителей Италии.

            Фестивали российского кино в Италии – это не только кинопоказы работ российских кинематографистов, но и встречи с создателями фильмов – режиссерами, актерами, композиторами, возможность непосредственного общения с ними.

Такими остались в памяти итальянских кинозрителей фестивали:

            «Молодое российское кино в Болонье»2004 г.),

            «Женский взгляд» в Лекко (с 2006 г.). В программе принимают участие фильмы, режиссерами которых являются женщины.

            «Отцы и дети. Сопоставление двух поколений» в Риме (с 2006 г.) – фестиваль, посвященный артистическим и режиссерским кинодинастиям. Сравнение творческих почерков разных поколений всегда вызывает интерес остротой проблем, разницей мировоззрений, а в счастливых случаях – успешным развитием традиций.

            «Фестиваль российского кино в Милане», посвященный 40-летию побратимости городов Милан и Санкт-Петербург.

            Фестиваль «Страницы истории» в Кастелларо Лагузелло (с 2007 г.). В программе фестиваля фильмы с исторической тематикой. Ведь исторические фильмы – это не только реконструкция событий минувших столетий, это всегда попытка осознать свое прошлое с позиций сегодняшнего дня, попытка понять людей и судить о них по законам их времени.

Международная литературная премия «Россия – Италия. Сквозь века»

            Премия, учрежденная в 2007 году по инициативе Фонда Первого Президента России Б.Н. Ельцина и Дирекции международных программ, присуждается за лучший литературный перевод с русского языка на итальянский и вручается как переводчику, так и издателю за произведения, опубликованные в течение последних двух лет. Цель создания премии – привлечь внимание читателей к самым ярким, талантливым и значимым произведениям русской литературы. В 2009 году Фестиваль был посвящен 200-летию со дня рождения великого русского писателя Н.В. Гоголя.

Фестиваль российского искусства в Бари

Фестиваль российского искусства в Бари – это уникальный проект, учрежденный по инициативе С.В. Медведевой, супруги Президента России, и приуроченный ко дню празднования Св.Николая Чудотворца, представляющий разнообразное искусство современной России и огромный пласт русской православной культуры, богатой многовековыми традициями.

Также в числе итальянских проектов, получивших широкий общественный резонанс – Выставка современной русской иконы в Милане, участие молодых российских дизайнеров в Неделе Высокой моды «Альта-мода – Альта-Рома», День Мосфильма в рамках III Международного Римского Кинофестиваля, гастроли Молодежного симфонического оркестра Фонда сберегательного банка Рима в Санкт-Петербурге, Фестиваль итальянского кино в Москве и другие мероприятия.

 

 

Фьоренца Чедолинс в Константиновском дворце

Звезды мировой оперы все чаще приезжают с концертами в Россию.  14 февраля 2009 года в Санкт-Петербурге состоялся  пока единственный в России концерт итальянской певицы Фьоренцы Чедолинс в рамках программы «Мировые оперные театры в Константиновском дворце» и к предстоящему 230-летию театра Ла Скала.

Певица хорошо известна на Западе, у нас же ее имя было знакомо лишь тем, кто следит за записями – ее «Тоска» выходила в нескольких вариантах. Флория Тоска – одна из коронных партий Фьоренцы Чедолинс, именно с нее началась карьера певицы, когда после победы в конкурсе Лучано Паваротти в 1996 году она получила возможность спеть вместе с великим тенором. С этого момента начались выступления на ведущих оперных сценах. Голос Чедолинс редкой темной окраски и широкого диапазона типичен для итальянской школы; певицу часто сравнивают с великой Ренатой Тебальди.

Приезд Фьоренцы Чедолинс в Россию был организован благотворительным Фондом Елены Образцовой. На встрече с журналистами Образцова говорила о том, что ее связывают с театром Ла Скала прочные нити, она выступала на прославленной сцене много раз, именно поэтому ей было приятно представить новую звезду театра в России. Для Фьоренцы Чедолинс первый приезд в Россию был связан с естественным волнением, а для своей программы она, конечно, выбрала арии итальянского репертуара.

- Школа итальянского бельканто зиждется на трех именах – Россини, Беллини, Доницетти. Мой же голос от природы лучше всего приспособлен для того, чтобы петь Пуччини. Я постаралась вполне осознанно переломить свою природу, чтобы петь Верди, потому что я люблю интеллектуальный  духовный мир этого композитора. Но когда я стала петь в его ранних операх («Битва при Леньяно» и т.д.), я поняла, что корни этой музыки лежат в школе итальянского бельканто – в произведениях Беллини и Доницетти. Последние годы я работала над техникой бельканто. Для моего голоса больше подходит средняя тесситура, я не владела техникой высоких нот. Поэтому я и пела пуччиниевский репертуар. Осознавая возможности своего инструмента, я постаралась с умом подойти к выбору репертуара бельканто. Я обратила внимание, что такие оперы Доницетти, как «Мария Стюарт» и «Лукреция Борджиа», подходят для такого голоса, как мой, так как эти партии дают мне возможность петь легато.

- Я родилась в маленьком районе на северо-востоке Италии, когда-то эта местность принадлежала Австро-Венгерской империи. В моем характере, в том, как я воспринимаю мир, отразилось то, что у меня смешанная кровь. И именно в силу этого я с особым волнением воспринимаю подобного рода мероприятия. На мне лежит большая ответственность представить петербургской публике итальянское искусство и укрепить дружбу между Италией и Россией. Я постараюсь достойно исполнить эту миссию, передать послание итальянцев российскому народу при помощи моего искусства и любви.

Программа началась с Каватины Нормы из одноименной оперы Беллини, далее прозвучал романс Лукреции из оперы «Лукреция Борджиа» Доницетти. От музыки бельканто Чедолинс перешла к вердиевскому репертуару. В программу концерта была включена ария Леоноры из «Силы судьбы» Верди. Как известно, опера была заказана композитору дирекцией Императорских театров и впервые прозвучала в Санкт-Петербурге в 1861 году. Принципиально иное развитие концерт получил, когда зазвучала музыка Пуччини. Тут-то и стало ясно, что певица имела в виду, когда говорила о том, что ее голос самой природой приспособлен для того, чтобы петь музыку именно этого композитора. Прозвучала ария Тоски и ария Чио-чио-сан. Именно в «Мадам Баттерфляй» Фьоренца Чедолинс достигла самого большого своего триумфа в Ла Скала, эта партия является вершиной ее карьеры.

В конце программы в исполнении Фьоренцы Чедолинс и Елены Образцовой прозвучала блистательная Баркарола из «Сказок Гофмана» Оффенбаха. На бис была исполнена ария из оперы Чилеа «Адриенна Лекуврер» о любви к искусству. Вел концерт редактор известного журнала «L'Opera» Сабино Леночи, также участвовавший в организации этого замечательного концерта в Константиновском дворце.

Вера Степановская, журналист

Фото: Алена Кузнецова

 

 

Человек Эпохи Возрождения

Тонино Гуэрра  (Tonino Guerra) родился 16 марта 1920 года в деревушке Сан-Арканджело неподалеку от Римини. Окончил педагогический факультет университета Урбино. Автор сценариев к фильмам, вошедшим в золотой фонд классики мирового кино: «И корабль плывет», «Джинджер и Фред», «Репетиция оркестра», «Казанова», «Блоу ап», «Амаркорд». Работал с режиссерами Федерико Феллини,  Микеланджело Антониони, Джузеппе Де Сантисом, Марио Болоньини, Дамиано Дамиани, Марио Моничелли, братьями Тавиани.  Лауреат Каннского кинофестиваля, обладатель трех премий «Оскар», Премии Московского Международного Фестиваля «За вклад в мировое кино». Прозаик, художник и поэт,  чье имя включено в список ста лучших поэтов мира всех времен и народов.

В Италии Тонино Гуэрра называют «человеком Возрождения», человеком который охватывает много видов искусств, пытается создать сказку. Чтобы понять, кто такой Тонино Гуэрра, нужно прочитать его книги, увидеть его рисунки и другие художественные работы, которые называют цветными мыслями поэта, посмотреть знаменитые итальянские фильмы по его сценариям, полные жизни и эмоционального речитатива. Сам Тонино родом с севера Италии, поэтому в большей степени - философ. Слово за маэстро…

О красоте: «Красота не всегда абсолютна. Не обязательно, чтобы у женщины были голубые глаза, или определенной формы рот. Иногда красоту открываешь в ошибке». Шутит: «Может быть, поэтому моя жена поверила, что я красив!»  Недавно к Тонино пришел губернатор провинции Римини, и сообщил об официальном назначении маэстро защитником красоты. Гуэрра незамедлительно нарисовал и выпустил огромный плакат – свое воззвание о красоте.

О малой Италии: «В Италии сейчас кризис – как и во всем мире, как и в России – я это вижу. Про Италию я сказал так: у нас нет ни нефти под землей, ни золота, ни других полезных ископаемых, но у нас есть красота. Я призвал всех беречь красоту малой Италии – не крупных городов, таких как Рим, Неаполь. Если у вас в городке есть старинный замок, то не делайте в нем алюминиевые ворота! И не надо красить дома в белый цвет – они напоминают вставные челюсти на пейзаже!»

О людях: «Все сейчас легко могут удовлетворять свои желания – они легче исполняются. Через 20 лет уже не будет морщинистых лиц. Мир будет наполнен лицами с растянутыми щеками – может быть, это и будет красиво, но мы не сможем прочитать по морщинам глубину, оставленную временем».

О литературе: Русская литература – о, это исключительная литература! Но, в то время, как Гоголь был замечательно переведен исключительным итальянским писателем Ландольфи, Пушкину - не везет! Если вы помните, Набоков сделал 400 комментариев к английскому переводу Евгения Онегина, чтобы хоть как-то передать Пушкинские ощущения. Мне тоже раньше не везло (о первых переводах своих книг на русский, которые не донесли всей поэтики стиля)». Переводом недавней книги «Семь тетрадей жизни», маэстро определенно доволен. Стихи переведены близким другом Гуэрра поэтессой Беллой Ахмадулиной, а все остальное – супругой и сподвижницей Тонино Лорой Гуэрра, которой удалось буквально  «раствориться» в тексте.

О кино: «Кино сейчас в кризисе. Вначале телевизор, а позже Интернет загнали людей в дома, лишив их того таинства, ночной церемонии похода в кино. Это было нечто целое – когда люди приходили в темноту зала и погружались в одну общую историю фильма.

Почему так громко звучало итальянское кино после войны? Не только потому, что там родилось около 20 гениев – но и потому, что у людей планеты еще были в памяти общие страдания, боль войны и жажда возрождения. Если ты говорил в Италии – тебя понимали в России и в Америке, темы были общие. Вот почему так важно создать общую человеческую мечту сейчас – и тогда опять появятся фильмы, полные духовности. Мы сейчас потеряли идеалы. Мы больше не коммунисты, не фашисты, не адепты религии. Большинство людей нынешнего поколения верят только в деньги. И мы отдаляемся от поэзии, от тех эмоций, что жили в людях совсем недавно. Забываем великие произведения искусства. Нам кажется, что они нам больше не нужны – но это только кажется».

О творческих планах: «Мои следующие 30 лет…(Озорную улыбку сменяет печать серьезности) Скажу правду: я думаю о том – удастся ли мне прожить еще 5 лет - в этом проблема. И чтобы запутать страх, я пишу сценарии, разбиваю сады, делаю мозаику, керамику, фонтаны. Один из них – в городке Пеннабилли, где Гуэрра живет а последние годы, маэстро разместил прямо внутри старинной маленькой церкви. Этот фонтан «Источник молитвы» поможет собрать средства на ее восстановление». «Сейчас я пишу пьесы для театра, и меня все не устраивает. Я хочу написать пьесу, где присутствует некий  хаос: сплав действия, мыслей и ощущений!».

О друзьях: «Микеланджело Антониони – я написал 13 историй для него. Совсем не любимец публики. В отличие от Феллини, которого любили абсолютно  все. Но режиссеры, профессионалы  до сих пор почитают Антониони, он основал свой метод, свою школу». «Андрей Тарковский был художником, полным духовности. Его жизнь была полна внутренних трагедий, неприятных мелочей, трудностей, но меня завораживал его способ снимать кино, его образы. Он абсолютно переиначивал привычную действительность, создавал свою реальность. Когда Феллини спросил Тарковского: «Как вам работается с Тонино, Андрей ответил – очень легко, ведь он же поэт». «Эти слова должен был сказать тебе я», - сказал тогда Федерико.

В России Тонино Гуэрра – всегда долгожданный гость. Очередной его визит был расписан по минутам. 89-летний мэтр график выдерживал стоически, и даже провел несколько творческих вечеров. На одном из них, в Доме Русского Зарубежья («Театральная гостиная Сергея Касьянова») ему была вручена медаль имени Михаила Чехова и подарена скульптура Григория Потоцкого «Тонино и Лора», которая будет храниться в галерее портретов всемирной интеллигенции.

Ольга Михалкова, журналист

 

Реквием Верди в Петербурге

Юрий Темирканов стал музыкальным директором Королевского театра Пармы. Контракт начал действовать с января 2009 года, но официальная «инаугурация» нового главного дирижера состоится во время октябрьского Фестиваля Верди. Будет исполнен Реквием великого композитора. Петербуржцам повезло: они получили возможность услышать это произведение в исполнении Темирканова и Заслуженного коллектива России академического симфонического оркестра Санкт-Петербургской филармонии гораздо раньше.

Юрий Темирканов хорошо известен во всем мире как интерпретатор русской классики. Его записи симфоний Чайковского и Шостаковича выходили даже в нескольких вариантах. Всегда интересно его исполнение Малера, Бетховена, Брамса или Дворжака. А Верди в Петербурге маэстро практически не исполнял. Для поклонников дирижера не только произведение было новым, но и состав солистов стал неожиданным. Квартет солистов был почти полностью итальянским. Самый известный  - бас Карло Коломбара, неоднократно певший Реквием по всему миру. О сопрано Кармен Джанаттазио стали много говорить после недавнего исполнения партии Виолетты в Шотландии. Меццо Вероника Симеони только начинает свою карьеру, но уже поет в ведущих театрах Италии. Участие солиста Мариинского театра Александра Тимченко тоже в какой-то мере было неожиданным: для него этот Реквием стал первым в карьере, в театре он поет, в основном, характерные партии. В исполнении также принял участие Оперный хор Михайловского театра.

Джузеппе Верди долго шел к написанию Реквиема. История этого произведения началась со смертью Россини в 1868 году. Верди предложил почтить его память мемориальной поминальной мессой, в которой каждый из ведущих итальянских композиторов написал бы одну часть. Верди должен был написать Libera Me. Но проект этот не был воплощен в жизнь, хотя музыка была создана. В 1873 году, когда умер Алессандро Мацони, Верди переработал Libera Me и написал остальные части поминальной мессы. Премьера состоялась в мае 1874 года в церкви Сен-Марко в Милане как часть литургии, но композитор организовал и два концертных исполнения в театре Ла Скала, которые были встречены публикой с огромным энтузиазмом. После этого триумфальные премьеры  Реквиема прошли по всей Италии, состоялись в Париже, Лондоне, Вене и в Америке. Реквием стал одним из самых популярных произведений композитора.

Верди во время написания Реквиема было 60, он находился в расцвете сил и таланта. Его собственное оперное творчество оказало на это духовное сочинение несомненное влияние и отразилось на драматургии произведения. Религиозно-философские размышления композитора тоже нашли отражение в партитуре. Реквием – произведение во многом бунтарское по духу, где Бог не отвечает на отчаянный призыв мятущейся души. Темирканов скрупулезно, как бы заново прочитал партитуру. И темпы,  выбранные маэстро,  поразили необыкновенной органичностью и аутентичностью.

Заняв пост музыкального директора главного вердиевского театра мира, Юрий Темирканов неизбежно будет все чаще обращаться к музыке итальянского композитора. Возможно, что-то из этих программ вновь прозвучит в Петербурге.

Вера Степановская, жуналист

Фото: Алена Кузнецова

 

 

«ENIT» - агентство по продвижению итальянского туризма в мире

Карло Бираски: «Вся Италия прекрасна,  стоит побывать везде»

О "врожденной артистичности людей, живущих в Италии", писали Горький и Гоголь, причем одновременно, при всей разнице мировоззрений, говорили об особом призвании народа "пылкого и остроумного", и его близости России. Похоже, некое притяжение российской и итальянской культур, действительно существует, если туристическое направление в Италию для россиян неизменно является одним из наиболее востребованных. Во многом это объясняется не только нашей врожденной симпатией к солнечной стране, но и результатом почти незаметной, но крайне важной работы Итальянского Национального агентства по туризму. О том, что представляет собой эта организация, как её деятельность способствует укреплению туристических связей между нашими странами, рассказывает конецформыначалоформыдиректор московского представительства ENIT Карло Бираски.

- Господин Бираски, в чем состоит цель деятельности «ENIT»? Каковы особенности работы в России?
- Национальное Агентство Италии по Туризму «ENIT» занимается продвижением Италии в мире и оказывает содействие в реализации итальянского туристического продукта. Для работы в России и в бывших республиках Советского Союза в Москве было открыто представительство «ENIT», финансирование которого в 2009 году составило примерно 1 млн. 400 тысяч Евро, из которых 700 тысяч пошли на оплату персонала для консульских отделов, выдающих туристические визы: в Москве было выделено 20 сотрудников,  в Санкт-Петербурге – 8, в Киеве – 9, в Минске – 3, в Ереване – 1, в Астане – 1. Примерно 300 тысяч Евро были выделены российским туроператорам на рекламно-информационную деятельность и оставшиеся 400 тысяч были использованы на содержание офиса (заработную плату сотрудников, аренду помещений и т.д.).

 

- Насколько востребована Италия россиянами, на фоне других стран? Какова структура и тенденции развития туризма из России в Италию в последние несколько лет?

- В 2008 Италия занимала 5 место среди туристических направлений, предпочитаемых российскими гражданами, после Китая, Турции, Египта и Финляндии. За период с 2003 по 2008 годы число российских туристов, посетивших Италию, возросло со 130 тысяч в 2003 году до 428 тысяч в 2008 году. По данным российских туроператоров на 30 июня 2009, число виз, выданных консульскими отделами, действующими на территории Российской Федерации, уменьшилось на 16% по сравнению с тем же периодом в 2008 году. В июне-июле положение заметно улучшилось. Несмотря на экономический кризис и серьезную девальвацию рубля (в результате которой стоимость отдыха в Италии выросла на 15-20%), отмечаются некоторые признаки оживления, свидетельствующие о доступности отдыха для российских граждан.

 

- Что более всего привлекает туристов из России в Италии? Какие города, места, на ваш взгляд, заслуживают большего внимания россиян?

- Мы занимаемся продвижением Италии в целом: все регионы и города Италии прекрасны, и стоит побывать везде. Я могу назвать наиболее продаваемый операторами туристический продукт: примерно 50% приходится на города искусств, 35% - морские курорты и 7% - горнолыжные курорты.

 

- Какие законодательные инициативы, со стороны госорганов Италии и России существенно повлияли бы на усиление двустороннего туризма?

- В самые кратчайшие сроки необходимо добиться отмены визового режима. Я знаю, что решения по этому вопросу находятся на стадии изучения.

 

- Что бы Вы посоветовали туристам из России, впервые посещающим Италию и тем, кто ездит в вашу страну постоянно?

- Насколько я знаю, русские разбираются в искусстве, культуре и истории Италии лучше многих итальянцев. В отличие от многочисленных туристов из других стран, они собирают информацию и имеют прекрасные путеводители, издаваемые в России. Они не нуждаются ни в каких подсказках.

 

- Господин Бираски, какова роль Итало-Российской торговой палаты в развитии  туризма? Что бы вы хотели пожелать палате в ее 45-летний юбилей?

- В последние годы в новых условиях взаимоотношений наших стран  Итало-Российская торговая палата стала играть особую роль, поскольку, на мой взгляд, является точкой отсчета для итальянских и русских предприятий, в частности, малых и средних, которые намерены установить деловые контакты с серьезными и надежными партнерами и вести бизнес «упорядоченным» образом. «ENIT» и ИРТП сотрудничают на протяжении длительного времени, обеспечивая обмен информацией, оказывая поддержку российским туроператорам – членам Палаты, участвуя в различных промо- мероприятиях. Мы надеемся на продолжение сотрудничества и укрепление дружбы с Итало-Российской торговой палатой и желаем ей в последующие 45 лет такого же процветания и признания в экономической и общественной жизни России.

 

Росселла Беццекки: русское искусство безгранично и нуждается в понимании

Рассказ Росселлы Беццекки, жительницы Варезе, внесшей особый вклад в продвижение русской культуры в Италии.

Сегодня для многих из нас Россия стала европейской страной, по-своему близкой и понятной. Однако еще 20 лет назад, когда я только начинала изучать русский язык, мое представление о России формировалось через русскую литературу, творчество великих писателей и поэтов 18 и 19 веков, но тогда Россия для меня оставалась страной далекой и неизвестной. Только получив возможность учиться в маленьком городке Ольгино Ленинградской области, я смогла познакомиться с настоящей Россией, и моя «русификация» продолжается  и по сей день.

Русская культура и Россия интересовали меня еще со школьной скамьи. С  того времени и берет начало мой непрекращающийся процесс удивительных культурных открытий. Мне посчастливилось познакомиться с известными представителями политической и культурной жизни России, несмотря на то, что в то время это было очень непросто. Среди них  -  бывший президент СССР Михаил Горбачев (которому я вручила премию в 1995 году), российский политолог Вадим Загладин, впоследствии ставший моим другом, поэт Евгений Евтушенко, художник и бывший президент Союза художников Таир Салахов, совместно с которым мы организовали первые выставки советских художников в Италии.

Мне удалось установить контакты с важнейшими культурными учреждениями, такими как Государственный Русский музей, крупнейшим музеем русского искусства в мире, с которым меня связывает многолетнее сотрудничество по подготовке изданий Palace Editions и разработке проектов выставок. Последняя выставка, посвященная работам русского художника 18 века Сильвестра Щедрина, была организована в Сорренто. В рамках выставки также состоялся концерт Юрия Башмета, и ее почтили своим присутствием важные деятели культуры, среди которых примы-балерины Большого театра, директор музея А.С.Пушкина Ирина Антонова, Посол Российской Федерации в Риме Алексей Мешков, княгиня Ирина Строцци и многие другие.

Благодаря сотрудничеству с Московским Государственным литературным музеем, в различных итальянских городах были проведены выставки, посвященные творчеству русских писателей: Толстого, Чехова, Достоевского, Маяковского, а также писателей современности. Также хотелось бы вспомнить выставку в Музее Багатти-Вальсекки, посвященную писателю и поэту Борису Пастернаку, за которой последовало проведение круглого стола в Фонде Карипло в сотрудничестве с издательством «Фелтринелли» и Витторио Страда. Речь идет об эпохе перестройки и гласности, и было велико желание познакомиться с культурой, находившейся в тени на протяжении десятилетий. В Италии были проведены многочисленные инициативы, связанные с Россией, не только в области культуры, но и в сфере экономики и торговли.

Не надо забывать о том, что Италия и ее культура послужили источником вдохновения для русских писателей и художников. В 17-18 веках, а впоследствии и в 19 веке художники (как правило, молодые студенты, получившие стипендию царя) в рамках так называемого Grand Tour приезжали в Венецию, Рим, Флоренцию и Неаполь. Многие из них оставались на долгие годы, кто-то навсегда.

Содействовать продвижению российского искусства в моем понимании значит также представить публике работы молодого художника, следующего традициям живописи: одним из таких примеров является Иван Глазунов. Сын знаменитого русского художника Ильи Глазунова и потомок Александра Бенуа, Иван Глазунов имеет тесную связь с Венецией.   Его предки Кавос проживали в Венеции на протяжении 300 лет, и для него было важно оставить свой след в городе, являющемся символом культуры и истории, которую так трудно сохранить, так же как и Глазунов старается сберечь красоту и культуру той исчезающей России.

Также необходимо отметить выставку Ивана Глазунова, организованную мной в октябре 2008 года в Венеции на Большом канале. Среди организаторов проекта, посвященного Ивану Глазунову, – Фонд «Центр развития итало-российских отношений». Проект объединяет различные аспекты античной русской культуры: музыку, в том числе церковную, старинные русские костюмы, которые были представлены на выставке. В рамках выставки состоялись два концерта: концерт классической музыки во Дворце Мочениго, а также концерт древнерусской музыки в Университете Ка Фоскари, которым был подведен итог мероприятию.

Все это определяет цель моей деятельности, направленной на продвижение русской культуры: показать всю ее многогранность, стараясь подчеркнуть характерные ей ценности.   Жители Европы слишком мало знакомы с планетой Россия, в особенности это касается искусства, где, как правило, широко известны лишь такие мастера авангарда, как Кандинский, Шагал и Малевич. Однако русское искусство безгранично, и оно нуждается в глубоком понимании.

 

ISPI о роли Италии в процессе мировой эволюции

Институт исследований международной политики (ISPI) основан в 1934 году по инициативе передовой буржуазной общественности региона Ломбардия. Его создание преследовало двойную цель: служить источником информации, а также ориентиром для политических и экономических кругов Италии в процессе осуществления выбора, способствуя тем самым пониманию роли Италии в международном сообществе, находящемся в процессе постоянной эволюции. Борис Бьянкери, президент ISPI, рассказывает о цели деятельности и новых проектах Института.

Деятельность ISPI направлена на изучение политических, стратегических и экономических изменений в мировом сообществе, при этом особенное внимание уделяется тем участникам  международных отношений, которые представляют повышенный интерес для нашей страны.

В этом смысле исследования, касающиеся России, всегда имели первостепенное значение для Института, к тому же в последние годы наблюдается повышение внимания к  двусторонним отношениям с Италией, увеличение областей сотрудничества, вызывающих взаимный интерес стран, укрепление экономических, политических и культурных отношений между двумя странами.

Цель деятельности Института – предоставить инструменты, необходимые для      понимания характера современной России: это Россия, находящаяся в движении, которая, хотя и помнит прошлое, однако претерпела процесс модернизации и находится в постоянном поиске стратегических соглашений и направлений многостороннего сотрудничества.

Таким образом, исследования ISPI обращены одновременно к широкой публике и к узкому кругу специалистов, преследуя цель обозначения перспектив развития для итальянских предприятий, а также возможных направлений политического курса нашего правительства.

Ситуация экономического кризиса, изменение международной обстановки, а также амбициозные программы, предложенные Италией в период председательства в G8: все это дает повод предположить, что Италия не только способна сыграть важную роль в треугольнике Москва-Брюссель-Вашингтон, но и может стремиться занять место в сочетании Москва-Пекин, рассматривая Москву в качестве соединительного звена с Азией.

С этой целью в последние годы ISPI издает «Programma Russia», в работе над которой принимают участие штатные и внештатные научные сотрудники из Италии и  других стран, специалисты крупнейших политических и экономических учреждений Италии. Важную роль также играет сотрудничество с российскими и международными научно-исследовательскими центрами.

Прежде всего необходимо отметить деятельность Российско-итальянского форума-диалога, который был создан в 2004 году по соглашению с Президиумом Совета Министров и Министерством Иностранных Дел с целью осуществления сотрудничества с правительствами двух стран, направленного на укрепление отношений между Италией и Россией. Важную роль выполняют исследования и публикации, посвященные различным тематикам, содержащие анализ политической и экономической ситуации, а также изучение актуальных аргументов.

И наконец, организация различных встреч – международных конференций, круглых столов, семинаров и совещаний, обращенных как к широкой публике, так и к узкому кругу лиц, предлагающие возможность дискуссии и обмена мнений со специалистами в различных областях, представителями политических и предпринимательских кругов, учреждений и СМИ.

 

 

Альберто Ди Мауро: «В России работать невероятно интересно»

Италия, страна огромного культурного наследия, в последние годы стала особенно дорога сердцу русского человека. Институт итальянской культуры в Москве стал местом диалога друзей Италии в России. Руководит им советник по культуре при Посольстве Италии в Российской Федерации господин Альберто Ди Мауро, который рассказывает о характере работы в России.

Одним из основных элементов внешней политики Италии является продвижение в мире итальянской культуры. Этим и занимаются институты итальянской культуры: в мире их около 90. В таких огромных метрополиях, как Москва, Нью-Йорк или Токио, они становятся органом, который консультирует и ориентирует тех, кто выдвигает различные проекты. В последние годы Институт культуры в Москве стал отправной точкой для деятелей искусства, интеллектуалов и людей всех национальностей, которые стремятся установить и поддерживать связь с Италией. Все больше читателей приходит в нашу библиотеку, растет популярность курсов итальянского языка.

Особенность нашей работы заключаются в том, что в России благодатная почва, и поэтому здесь невероятно интересно. Мы легко строим наши отношения с партнерами и в силу некоторого сходства наших характеров, и в этом взаимодействии отсутствует формализм. Знание великих классических традиций является обязательным условием того, чтобы понимать и воспринимать Италию, тем не менее, мы уделяем внимание и проектам, которые представляют мир современного

искусства или же процессы эволюции культуры, но с учетом традиций прошлого. Мы постоянно сотрудничаем с Музеем современного искусства в Москве, в котором неоднократно проводили выставки современных художников. Мы привозили в Москву итальянские театральные труппы, которые теперь совместно действуют с местными театрами.

Недавно мы начали проект, посвященный современной итальянской музыке, совместно с Государственной Консерваторией Чайковского. Мы планируем привезти современных итальянских композиторов и представить произведения, которые редко исполняются в России. Также мы вели проект, посвященный футуризму, вызвавший огромный интерес у зрителей. Прошла выставка итальянской фотографии, которая была представлена во многих городах России. Вообще мы проводим множество мероприятий, которые встречают благодарный, очень теплый прием в России.

Для нас очень важно продвигать Италию как «систему». Различные отрасли этой системы

взаимодействуют, и культурный аспект мог бы стать его связующим звеном. Вот почему мы тесно сотрудничаем с Институтом внешней торговли и Итало-Российской торговой палатой. Например, в рамках экономического форума мы привезли из Флоренции знаменитый «Портрет неизвестного с серыми глазами» кисти Тициана.

У российско-итальянских отношений глубокие корни, когда понимаешь это, основываясь на конкретных примерах, начинаешь испытывать желание укрепить эти связи. Неслучайно 2011 год назван Президентами обеих стран Годом Итальянской культуры в России и наоборот. В 2011 году мы сможем подвести итоги, осмыслить пройденное и заглянуть в будущее, в котором Россия будет вести конструктивный диалог с Европой и станет гарантом мира и прогресса на всей планете.

 

 

 

Будущее футуризма в настоящем Италии

Культура стала краеугольным камнем сотрудничества между городом Комо и Россией, результатом которого явилась выставка, состоявшаяся на вилле Ольмо с апреля по июль 2009 года. Данная экспозиция представила шедевры русских футуристов - Марка Шагала, Василия Кандинского, Казимира Малевича и Павла Филонова в период  начала 19 века – начало 30-х годов 20 века. Выставку, прошедшую с огромным успехом посетили около 80 тысяч зрителей из регионов Италии и европейских стран. При этом ее проведение внесло ощутимый вклад в экономику города, подтверждая тот факт, что культура представляет собой стратегический элемент для общественного и экономического развития.

Кураторами выставки выступили  Серджио Гадди, советник по культуре мэрии Комо, и Евгения Петрова, научный директор Государственного Русского музея Санкт-Петербурга.

В экспозиции были представлены около 80 произведений, среди которых работы, выполненные маслом, акварелью, темперой, рисунки, привезенные из крупнейших российских музеев, таких как Национальный музей Санкт-Петербурга, музеи Саратова, Тулы, Иваново, а также из многочисленных частных коллекций.

Шагал, Кандинский, Малевич и Филонов, несмотря на различие художественного выражения, представили русскую душу в возвышенном стиле, отделив язык искусства от  логической преемственности и буржуазной культуры при этом превзойдя французский импрессионизм. Тем самым художники дали пространство нововведениям кубофутуризма, напряжению супрематизма и модерну абстракционизма.

Концепция российского авангарда – широкое понятие, включающее в себя как произведения, адаптированные к стилю 20 века, так и абсолютно новые тенденции необъективной живописи, вплоть до отрицания изображения. Культурная значимость данного течения заключается в том, что оно нашло свое выражение не только в искусстве, но и в общественной жизни. Выставка, прошедшая в год столетия итальянского футуризма, имела особое значение, создав дополнительную связь в области культуры между двумя странами. Посетителям выставки было предложено новое восприятие, необходимое для того, чтобы оценить в полной мере важность направления авангарда периода до 1930 года, когда самоубийство Маяковского символически обозначило его окончание, освобождая место для реализма.

На выставке, вошедшей в список десяти наиболее посещаемых в Италии, помимо шедевров признанных художников русского авангарда, были представлены работы Павла Филонова. Итальянская публика, неожиданно открывшая для себя этого мастера аналитического искусства, чрезвычайно высоко оценила творчество Филонова, признав его выдающиеся выразительные способности и технику.

Серджио Гадди

Советник по культуре мэрии Комо

 

 

 

Москва – Милан. Городская культура и проект  трансформации

Ниже приведен обзор деятельности, осуществленной Московским Архитектурным Институтом и Миланским Политехническим Университетом (факультет гражданской архитектуры и Департамент архитектурного проектирования). Речь идет о пяти инициативах, реализованных в период с 1996 по 2008 годы благодаря научному сотрудничеству исследовательских центров двух университетов на тему «История и проект города и ее архитектуры», сопровождающихся проведением выставок и осуществлением публикаций.

Москва и Милан, как впрочем, и другие российские города, переживают период сильной трансформации, который можно сравнить с ситуацией, наблюдавшейся в первой половине XX века.

Первый этап представлен передвижной выставкой в России под названием «Проекты Милана», которая была подготовлена преподавателями Департамента архитектурного проектирования под влиянием происходящей в Милане трансформации. Выставка сопровождалась проведением семинаров и дискуссий с участием итальянских и российских преподавателей, посвященных проблемам современного развития в пяти городах Российской Федерации. За этим последовала публикация издания «Путешествие в Россию» (Laterza 1999), содержащего документальные материалы о городах и исследовательских проектах, подготовленных факультетами архитектуры Москвы, Нижнего Новгорода, Казани, Самары и Санкт-Петербурга.

На втором этапе, с участием двух других европейских факультетов архитектуры (TU-Delft и Университет Штутгарта) и при поддержке Европейского Союза были организованы две выставки двух русских мастеров авангарда, посвященные их диалогу с Москвой. На выставках под названиями «Konstantin Melnikov and the Construction of Moscow» (Skira 2000) и «Возможный город. Архитектура Ивана Леонидова, 1926-1934»(Electa 2007) публике было предложено новое восприятие работы двух архитекторов в виде проектов по трансформации Москвы 20-х и 30-х годов и строительства города будущего. Выставки, на которых были представлены чертежи и макеты произведений архитектуры в их подлинном историческом контексте, затронули семь европейских стран и одну азиатскую. Помимо этого, состоялась публикация издания на итальянском языке, содержащего извлечения из журнала «Современная архитектура, 1926-1930» (Dedalo 2007).

Третий период представлен проходящей в настоящее время передвижной выставкой «Миланские архитекторы. Первые три поколения ХХ века» (Araba Fenice 2008), сопровождающейся изображениями миланской архитектуры XIX века художника Марко Петрусa. Выставка, организованная при поддержке Международной Академии Архитектуры и Fondazione Politecnico города Милана и демонстрирующая влияние современной итальянской архитектуры на архитектуру в России, уже состоялась в Москве, Волгограде и Сочи.

Планируется проведение заседания рабочей группы по проектированию в сотрудничестве Миланского Политехнического Университета с разными архитектурными факультетами России, целью которого является применение приобретенных за эти годы знаний. Данная инициатива пройдет при участии российских и итальянских предприятий и при поддержке ИРТП.

Маурицио Мериджи, Юрий Волчок

 

 

«Христианская Россия» на стыке духовного богатства церквей

Благодаря идее священника из Трентино, отца Романо Скальфи, одним из первых приоткрывшего железный занавес в попытке объединить христианскую Европу, возникло учреждение «Христианская Россия». Появилось оно в 1957 году и в 1992-м стало называться Фондом. Целью «Христианской России» стало создание связи между культурным и религиозным опытом двух частей континента, благодаря традиции Церкви в странах Восточной Европы, и особенно, в России.

На протяжении более пятидесяти лет деятельность Фонда «Христианская Россия» руководствуется целями распространения знаний о богатстве церковной, художественной и философской традиции христианского Востока, освещения деятельности Российской Церкви, продвижения публикаций и проведения кампаний по борьбе за права человека. И, как следствие, вносит вклад в процесс культурного, религиозного и социального возрождения, проходящий в странах бывшего Советского Союза. В течение этого периода Фондом были реализованы многочисленные инициативы в различных областях, в том числе на институциональном уровне, в зависимости от потребностей и возможностей, продиктованных политическими и религиозными изменениями.

В 60-х годах в Милане и Сериате (где благодаря щедрости Бетти Амбивери, одной из важнейших фигур церковной и общественной жизни Бергамо, и поддержке Епархии Бергамо в пользование Фонда была передана вилла Амбивери 16 века), этим положено начало многообразной культурной деятельности Фонда.

Цель создания Фонда «Христианская Россия» - способствовать продвижению и распространению учений и исследований теологического, философского, церковного и художественного характера, посвященных странам Восточной Европы и в особенности России. Такая деятельность непосредственно связана с новыми возможностями, открывшимися в эпоху Горбачева и перестройки, когда стало доступным и даже желанным сотрудничество с культурными и гражданскими учреждениями Российской Федерации.

В работу Фонда входит привлечение к сотрудничеству в вышеуказанных направлениях европейских академических и университетских учреждений, государственных организаций, заслуженных деятелей мира науки и культуры, с целью должного освещения культурных явлений и событий, до настоящего времени остававшихся в тени, а также продвижение учебных инициатив.

Деятельность Фонда проходит по трем основным направлениям: помощь в осуществлении публикаций, проведении курсов и поездок культурного характера. Помимо широкой издательской деятельности, возможной благодаря издательству «La Casa di Matriona» и сотрудничеству с другими издательствами, необходимо также отметить Библиотеку Бетти Амбивери, расположенную в Сериате и насчитывающую около 30 тысяч изданий. Библиотека, входящая в список учреждений культуры и библиотек региона Ломбардия и открытая публике, располагает самым полным собранием литературы, посвященной Советскому Союзу, на территории Италии.

В культурной области, при тесном сотрудничестве с Фондом, «Иконописная школа в Сериате» осуществляет свою деятельность, направленную на изучение иконы, являющейся неотъемлимой частью европейского художественного достояния. Такая деятельность проводится посредством организации курсов живописи и выставок старинных икон (можно отметить недавнюю выставку «Золото души», прошедшую с успехом в Бергамо весной-летом 2009 года), а также икон, выполненных мастерами школы в Сериате следуя старинной византийской технике.

Также необходимо отметить Московский культурно-просветительский центр «Духовная библиотека» («Покровские ворота»), одним из соучредителей которого является Фонд «Христианская Россия», совместно с местной католической епархией и православным центром во имя святых Кирилла и Мефодия. Центр предоставляет в пользование своим посетителям оснащенную библиотеку, большой зал, в котором проводятся концерты, презентации книг, круглые столы, кинопоказы, выставки фотографий, а также кафе, где можно  пролистать выставленные публикации, и все это – в самом центре Москвы.

Деятельность «Духовной библиотеки» в России отражает первоначальную идею Фонда «Христианская Россия»: необходимость объединения культур западной и восточной Европы, имеющих общие христианские корни и во многих аспектах дополняющих друг друга. Однако в результате политических событий последних веков эти две культуры находились в конфликте и тяготели скорее к обоюдному отрицанию, чем к взаимовыгодному открытию. Трудности, возникшие в католическо-православных отношениях после периода перестройки, являются еще одним доказательством необходимости ведения диалога, идеальным местом для которого является как раз область культуры.

Джованна Парравичини

Фонд «Христианская Россия»

 

 

 

Ассоциация для развития культурных связей и дружеских отношений

Шел год 1946-й. Только закончилась война, перевернувшая всю Европу, а группа молодых интеллектуалов уже задавалась вопросом: «Как наладить связи с этой загадочной, большой и увлекательной страной, Советским Союзом?». В результате многочисленных бурных совещаний родилась на свет культурная ассоциация «Италия – СССР», созданная для установления диалога между Италией и Россией.

Первая штаб-квартира ассоциации размещалась на улице Филодрамматичи, а ее первым ответственным секретарем стала Россана Россанда. В начале своей деятельности ассоциации пришлось столкнуться со сложностями и неопределенностью, но уже скоро удалось установить контакт с московскими и петербургскими университетами. Это позволило ассоциации развить серьезную деятельность: были проведены визиты выдающихся представителей культурной и экономической сфер (особенно запомнилось выступление поэта Евгения Евтушенко в театре «Пикколо»), организованы важные конференции по обмену достижениями в научных исследованиях и кинематографические фестивали, познакомившие миланскую публику с произведениями выдающихся режиссеров. Таким образом, в скором времени ассоциация стала одним из основных культурных посредников между двумя странами. Все более посещаемыми становились курсы русского языка, организованные в ассоциации. Также были назначены стипендии для молодежи, желающей учиться в университетах Москвы и Санкт-Петербурга.

Постепенно, вслед за волнующим прибытием изданий «Огонек» и «Вопросы философии» в оригинале,  ассоциация собрала интересную библиотеку, которая сегодня насчитывает более 5000 томов и вскоре будет зачислена в государственную систему библиотек (SBN).

Но не только посредством чтения книг можно «посетить» великую Россию: ассоциация все чаще организовывает путешествие-мечту по знаменитой Транссибирской магистрали (Великому Сибирскому пути) с посещением русских городов, богатых историческими памятниками.

Хотя сегодня Россия уже не так недосягаема, ассоциация все же остается важным ориентиром в культурной жизни Милана. Она организовывает увлекательные мероприятия и интересные программы при поддержке и сотрудничестве итальянских и российских учреждений культуры, при весомом участии университетов и личном вкладе авторитетных ученых, научных сотрудников, журналистов и творческих деятелей со всего мира. Деятельность ассоциации помогает идти в ногу с современными требованиями сотрудничества с Россией в сфере экономики и бизнеса: штат высокопрофессиональных переводчиков гарантирует уровень услуг письменного и устного перевода, необходимый для подписания соглашений и проведения переговоров.

И, естественно, продолжается шестидесятилетняя история преподавания русского языка, а также итальянского языка для русскоговорящих. Для создания диалога между народами с различными традициями и обычаями, для установления связей и глубоких дружеских отношений - ведь именно эта цель и привела к созданию нашей ассоциации.

Аннализа Сеони,

ответственный руководитель  Ассоциации «Италия Россия Ломбардия»

www.associazioneitaliarussia.it

 

 

 

Издательская деятельность – как мост между литературой и культурой  

В последние годы наблюдалось укрепление как культурных, так и коммерческих связей между Италией и Россией. Эти связи имеют дальние и глубокие корни: от путешествия инкогнито Петра I в Венецию в 1697 году, до знаменитых «Русских путешествий» Франческо Альгаротти, которые были изданы четыре раза в период между 1739 и 1764 годами. Также показательно участие русских солдат в антифашистской борьбе в Италии, как и первое мировое издание «Доктора Живаго» Бориса Пастернака в 1957 году в Милане, в том числе на русском языке: первый роман, выходящий далеко за рамки сталинского «социалистического реализма».

Литература сыграла важнейшую роль в развитии итало-российских отношений: достаточно вспомнить, каким успехом в Италии пользовались произведения великих писателей: Гоголя, Чехова, Достоевского и Толстого, а также популярность в России итальянских писателей, таких как Пиранделло, Павезе и Кальвино.

В эти годы деятельность Фонда «Центр развития итало-российских отношений» внесла неоценимый вклад, во многом благодаря реализации многочисленных инициатив в области культуры.

Не вызывает сомнений тот факт, что, несмотря на усилия государства, торгово-промышленных палат и других учреждений, развитие малого и среднего бизнеса в России представляется затруднительным после более чем 60-летнего запрета на частную деятельность. Наоборот, в Италии этот сектор хорошо развит и в Москве рассматривается в качестве примера.

Издательский сектор в России, в котором преобладают малые предприятия, представляет собой редкое исключение. Он был сформирован в начале 90-х годов прошлого века, после распада Советского Союза, для которого было характерно небольшое количество крупных государственных издательств. В настоящее время издательский сектор состоит из большого количества средних и малых, а также совсем  небольших семейных предприятий. После 1991 года наблюдалось резкое падение тиражей, которое было вызвано как экономическим кризисом, так и увеличением цен на книги, которые до этого были искусственно занижены по политико-социальным причинам. Однако меньшее количество копий было компенсировано появлением различных издательских новинок: речь идет о публикациях, как отечественных, так и иностранных авторов, в том числе запрещенных в эпоху Советского Союза. Помимо таких новоявленных издательств, заинтересованных в быстром получении прибыли и в связи с этим осуществляющих публикации низкого качества, наблюдалось появление совсем небольших предприятий, как правило, не имеющих необходимых ресурсов, однако обладающих высоким культурным уровнем. Именно благодаря таким издательствам были опубликованы романы, рассказы, стихи и очерки русских и иностранных авторов, в том числе рассчитанные на ограниченный круг читателей. Развитие этого сектора в наших странах проходит по схожему сценарию: ежегодно появляется большое количество совсем небольших издательств, которые так же быстро исчезают.  Основные трудности, объединяющие наши страны, касаются выхода на рынок, систем сбыта, предоставления льгот и государственных субсидий. Важно подчеркнуть, что в России в 1992 году на книжном рынке присутствовала единственная государственная компания-монополист, и с прекращением ее существования образовался пробел, так до конца и невосполненный.

Чрезвычайно важно сотрудничество между итальянскими и российскими учреждениями в области малого бизнеса, развитого в обеих странах. Несмотря на то, что объем торгового оборота в данной области значительно ниже по сравнению с другими сферами итало-российского взаимообмена, не вызывает сомнений его высокое культурное и символическое значение.

 

«Sandro Teti Editore» вносит вклад в развитие культурных отношений с Россией, благодаря серии книг “I Russi e l’Italia“, издаваемых при сотрудничестве с Фондом «Центр развития итало-российских отношений», а также через публикации произведений российских авторов, таких как: «Наука и общество» нобелевского лауреата Жореса Алферова, «Зачем Сталин создал Израиль» журналиста и писателя Леонида Млечина, получивших высокую оценку критики. Сандро Тети основал Алферовский Фонд поддержки образования и науки в Риме, (www.alferov.it), руководителем которого он является. Фонд активно сотрудничает с учреждениями, предприятиями и университетами Италии и России.

 

 

45 лет культурных связей Италии и России

Излишне и говорить о глубине культурного диалога между Италией и Россией. В настоящее время он не только не прекращается, но находит новые формы выражения,  постоянно развиваясь. Безусловно, одним из ключевых инструментов этого взаимодействия продолжает выступать Фонд «Италия-Россия», о деятельности которого рассказывает Этторе Волонтьери, заведующий культурной деятельностью Фонда.

Достаточно одного символического совпадения для демонстрации значимости культурных связей в отношениях между Италией и Россией. В 1964 году, в то время, как компания “Metro Goldwin-Mayer“ представляла последний фильм о Джеймсе Бонде «Из России с любовью», посвященный холодной войне между США, Англией и СССР, в Москве в Большом театре проходили триумфальные гастроли театра «Ла Скала», на которых были представлены пять опер под руководством величайших дирижеров: Караян, Гаваццени и Санцоньо. В том же году была учреждена – первая в Европе – Итало-Российская Торговая Палата.  Прошло еще несколько лет, наступили 1967-1968 годы, Милан и Санкт-Петербург стали городами-побратимами; два города, культурные связи которых не прерывались даже  в периоды политической напряженности.

Несомненно, отношения между Большим театром и театром «Ла Скала» занимают особое место в культурных связях между Италией и Россией.  В июле 2009 года Большой театр, после 20-летнего перерыва, снова стал гостем театра «Ла Скала». Помимо этого, в последние 20 лет и другие учреждения культуры внесли свой вклад в обогащение итало-российского диалога: миланский театр «Пикколо», Мариинский театр Санкт-Петербурга и Национальная Академия Санта-Чечилия. Начиная с 1993 года,  были проведены различные инициативы, среди которых: 3 сезона Римского Фестиваля «От Рима до Санкт-Петербурга» (1996, 1997, 2006), мероприятие «Пушкин в Милане» (октябрь 1999), посвященное памяти величайшего русского поэта. Следует отметить многочисленные культурные события, имевшие место в 2003 году по случаю празднования 300-летия со дня основания Санкт-Петербурга, а также «Русский Фестиваль», состоявшийся в 2004 году в недавно учрежденном Римском Парке Музыки, в рамках которого были организованы различные представления, в которых нашли свое воплощение многие формы выражения. В те же годы в Мариинском театре Джанандреа Нозеда, молодой и подающий надежды итальянский дирижер, представил петербургской публике шедевры итальянской оперы, тем самым продолжив традиционное присутствие итальянской музыки в культурной столице России. Нельзя не вспомнить и сезоны на вилле Абамелек, организованные послом России в Италии Николаем Спасским, благодаря которому на протяжении многих лет римские вечера на вилле превратились в гостиную «параллельной дипломатии».

В последние годы в процессе культурной коммуникации появляются новые актеры, как итальянские, так и российские: в данном контексте особую роль занимает Венеция (где, в частности, похоронены важнейшие деятели российской культуры, такие как Дягилев, Стравинский, Бродский). Отдельно следует отметить Венецианский Карнавал, являющийся местом обсуждения и диалога, не только в области культуры (в особенности «Итало-Российский Форум-Диалог», состоявшийся в Венеции в январе 2007 года). Также необходимо подчеркнуть роль города Бари, где совсем недавно в присутствии высших должностных лиц обеих стран  произошла передача Базилики Святого Николы Русской Православной Церкви. В данном контексте неоценим вклад русского сообщества в культурное развитие города.

И в наступившем 21 веке Италия и Россия не прекращают ведение диалога, целью которого является взаимное познание культурной сущности.

Этторе Волонтьери,

заведующий культурной деятельностью Фонда Италия-Россия

 

 

 

Московский гений вошел в историю мирового футбола.

У каждой футбольной нации есть миф, спортсмен, игрок-символ, однако роль вратаря в футболе следует признать особенной. «Летающий тигр», «Черный паук», «Божественный» – только некоторые из прозвищ, данных непревзойденным мастерам, благодаря которым умение отражать мяч стало искусством. На ум приходят десятки имен, в том числе последних лет: Буффон и Комби, Дасаев и Жулио Цезар, Гильмар и Банкс. Однако лишь три вратаря стали легендой: Лев Яшин, Дино Дзофф и Рикардо Замора.

В эпоху Заморы еще не было премии «Золотой мяч», которой награждают лучшего футбольного игрока Европы. За все время этот приз, учрежденный французским журналом “France Football”, лишь однажды был вручен вратарю: его обладателем стал москвич Лев Яшин в 1963 году. Десять лет спустя итальянский вратарь Дино Дзофф занял второе место после голландца Йохана Круифф, а немец Оливер Канн дважды удостаивался третьего места.

Я познакомился со Львом Яшиным на Чемпионате мира в Англии в 1966 году. Он уже был легендой, тремя годами ранее завоевавшим титул «мистера Европы», и, воспользовавшись случаем, мы сфотографировались на поле.

Взять у Яшина интервью накануне матча СССР-Италия оказалось делом непростым. Я был с Кандидо Каннаво (который впоследствии возглавлял спортивную газету “Gazzetta dello Sport”) и моей супругой Кармелой, которая выступила в роли переводчика на английский язык. Яшин был мокрый насквозь после длинной тренировки под дождем, и мы смогли ему задать лишь несколько вопросов.  «Для меня честь принимать участие в матче против Италии, - говорит Яшин официальным тоном, - потому что Италия дважды становилась чемпионом мира и имеет давние традиции футбола. Мы надеемся, что сможем победить, мы выйдем на поле, чтобы выиграть, а там посмотрим».

СССР побеждает Италию, однако затем следует историческое поражение в матче против Кореи. Мы его спросили о возможности играть в итальянском клубе, в то время в Италии играли многие иностранцы.  После проигрыша сборной СССР на чемпионате мира границы были закрыты, однако нам об этом еще не было известно.

«Это был бы интересный опыт, - отвечает смущенно Яшин, - но я связан с СССР, это моя родина». Тогда мы еще не знали, что Яшин принимал участие в общественной и политической жизни: в 1967 году был избран депутатом Московского городского Совета депутатов, незадолго до принятия участия в четвертом по счету чемпионате мира в Мексике.

Многие футболисты из бывшего СССР играли в Италии, особенно в последнее время: Заваров, Алейников, Михайличенко, Колыванов, Шалимов, Аленичев, Гуренко, а также украинец Шевченко. В эпоху Яшина была немыслима сама идея переехать в Италию из-за денег. Были важны идеалы.

В последние годы также и итальянские игроки выступали в российских клубах: Пелиццоли, Даль Канто, Руополо, Кристиано Лукарелли провел часть сезона в украинском клубе «Шахтер-Донецк».

Необходимо отметить, что между итальянским и советским, а впоследствии российским футболом были совершены важные обмены.

Мне довелось снова встретиться со Львом Яшиным, уже после окончания его спортивной карьеры. Это произошло в 70-х годах в Милане, и ему было проще разговаривать о своей карьере и о футболе в целом. Яшин работал тренером, кроме этого, принимал участие в политической жизни. Его чрезвычайная трудоспособность (многочасовые тренировки, необходимые для того, чтобы отражать удары соперников) нашла свое применение в диалектических способностях.

«Я считаю, что лучший вратарь – Замора, - говорит скромно Яшин, - а на сегодняшний день сильнейшим является Дзофф. Для вратаря важнейшим качеством является концентрация. Для того, чтобы уметь быстро двигаться, надо тренировать мускулы, но в первую очередь голову. С возрастом становишься мудрей, выходишь все реже, только когда уверен в том, что ворота защищены от соперника. Думать обо всем остальном может пригодиться также по окончании карьеры вратаря. Говорят, что я был магом пенальти (за свою карьеру отразил больше ста пенальти, в том числе удар Сандро Маццола в Риме), но на самом деле самое главное – начинать двигаться заранее. Необходимо знать соперника и его манеру игры».

«Когда нападающий находится напротив тебя, все остальное перестает существовать. Публика задерживает дыхание, однако существуешь только ты и нападающий. Сердце выпрыгивает из груди, однако точно также чувствует себя и соперник. Влетит ли мяч в ворота - все зависит от твоего хладнокровия и рефлексов».

На чемпионате мира в 1996 году, проходящем в Англии, в матче за третье место португалец Эйсебио забил гол в ворота Яшина с пенальти, после чего пожал ему руку, как бы извиняясь за произошедшее.

Спустя какое-то время Яшин, легенда мирового спорта, чей заработок на пике карьеры составлял 200 тысяч лир в месяц, попал в серьезную автомобильную аварию. Позже, вследствие тромбофлебита ему ампутировали ногу. Лев Яшин скончался от продолжительной болезни в 1990 году, в возрасте 61 года.

Он провел 720 матчей, 85 в национальной сборной. В молодости он также занимался хоккеем. В составе «Динамо Москва» Яшин пять раз становился чемпионом страны, а также чемпионом Европы в 1966 году в составе сборной СССР. Получение приза «Золотой мяч» стало еще одним доказательством принадлежности чемпиона к футболу мирового уровня.

Я посетил памятник, установленный в его честь у входа на стадион «Динамо»: Яшин, отбивающий мяч,  изображен в прыжке. Великий ангел, обращенный к небу.

Франко Дзуккала, журналист

 

В Москве отпраздновали 45-летие ИРТП

«Италия была и есть приоритетным торговым партнером России. Даже кризис не смог нарушить товарообмен, реализацию совместных программ, темп взаимных инвестиций». Об этом заявил вице-президент Торгово-промышленной палаты РФ, вице-президент ИРТП Сергей Катырин, открывая 29 июня в Москве работу Генеральной Ассамблеи Итало-Российской Торговой Палаты,  приуроченную к 45-летию ИРТП.

Приветствие Генассамблее ИРТП прислал председатель Совета министров Италии Сильвио Берлускони.

Сергей Катырин от имени ТПП РФ и ее Президента  Евгения Примакова поздравил  собравшихся со знаменательным событием. Он огласил также приветствие от заместителя Председателя Госдумы  РФ Ивана Мельникова. Приветствия участникам Генассамблеи направили многие учреждения, организации и политические деятели двух стран.  В своем выступлении Сергей Катырин отметил большую роль ИРТП в расширении взаимодействия предпринимателей России и Италии. ТПП РФ в силу своих возможностей всегда поддерживала и поддерживает ее деятельность. Он особо подчеркнул, что в сотрудничестве активное участие принимают малые и средние предприятия двух стран, а также то, что акцент все больше делается не на закупки и поставки товара из Италии, а на организацию производства на территории России. Большую роль во всем этом играет ИРТП, одна из немногих смешанных палат. ИРТП  активизирует свою деятельность, открывает представительства в российских регионах.

По мнению министра экономического развития Италии Клаудил Скайолы, празднование 45-летия ИРТП предоставило хорошую возможность для того, чтобы обсудить, как в условиях экономического кризиса сохранить на высоком уровне товарооборот между нашими двумя странами, учитывая то, что Россия для Италии является одним из важнейших партнеров. Достигнут,  подчеркнул он, стратегический уровень сотрудничества, которое является прочным и стабильным. За последние десять лет объем товарооборота между двумя странами увеличился в четыре раза. Италия является 4 мировым коммерческим партнером России. При этом Клаудио Скайола подчеркнул, что это сотрудничество не ограничивается лишь сферой энергоносителей. В него вовлечены многие сектора промышленности.  500 итальянских компаний, 15 банков  работают в России. Министр высоко оценил перспективы углубления экономического сотрудничества двух стран, подчеркнул роль в этом ИРТП, отметил, что Россия особое внимание уделяет развитию Особых экономических зон (ОЭЗ) как точек инновационного роста. Итальянские предприниматели активно приходят в ОЭЗ.

Слова Клаудио Скайолы подтверждает таможенная статистика. Согласно ей, внешнеторговый оборот России с Италией в 2008 году составил 52,8 млрд. долл. и увеличился по сравнению с 2007 годом на 46,4%.  Доля Италии в общем объеме экспорта России  составила 5,1%. В то же время импорт из Италии составил 11  млрд. долларов и увеличился к уровню 2007 года на 28,8%.  По итогам 2008 года наиболее крупными товарными позициями в российском импорте из Италии являются: фармацевтическая продукция, мебель, бытовая техника (машины посудомоечные и стиральные), обувь, различное промышленное оборудование (прокатные станы и их части, оборудование для производства обуви, части транспортных средств, грузовые автомобили, центрифуги, подъемно-транспортное и насосно-компрессорное оборудование), вина виноградные, трубопроводная арматура. На перечисленные товарные позиции приходится более 1/3 всего объема российского импорта из Италии. Доля Италии в общем объеме импорта России в 2008 году составляет 6,1%.

Несмотря на то, что Италия  пока не входит в список крупнейших инвесторов в российскую экономику, сотрудничество между двумя нашими странами в этом направлении развивается динамично. Крупнейшими итальянскими инвесторами в России являются компании «ФИАТ», «Индезит», «Текнимонт», «Марацци», «Ферреро», «Федерленьо Арредо».

Президент ИРТП Розарио Алессандрелло, который вместе с Сергеем Катыриным вел заседание Генеральной Ассамблеи, подробно рассказал об истории ИРТП, ее деятельности на современном этапе, о достигнутых успехах, а также и о проблемах, над решением которых палата активно работает. Тему продолжил заместитель министра  промышленности и торговли РФ Владимир Саламатов. Он, в частности, отметил, что ИРТП, помогая устанавливать связи предпринимателей двух стран, способствует в определенной степени и «технологизации» российской экономики. Поэтому сегодня создавать производства, внедрять новые технологи в РФвФ в Это  - это однозначно  выгодно и перспективно, и здесь итальянский бизнес в первых рядах во многом благодаря ИРТП.

О работе ИРТП, о своем видении развития сотрудничества двух стран на Генассамблее  говорили российские участники мероприятия, в частности, вице-президент ОАО «РЖД» Автандил Горгеладзе. Он рассказал о том, что ОАО «РЖД» и Итальянские государственные железные дороги совместно с  итальянским концерном «Финмекканика» планируют  реализовать пилотный проект по реконструкции железнодорожных вокзалов. Об успешном развитии сотрудничества рассказали глава администрации Ступинского района Московской области Павел Челпан, президент ТПП Башкортостана Сергей Ефремов, вице-президент концерна «Финмекканика» Леонардо Павони,  представитель ИРТП в регионе Бари Рокко Малатеста,  президент компании «Пирелли» Марко Тронкетти Провера и многие другие.

Александр Тараканов,

главный редактор журнала «Россия-Италия вчера, сегодня, завтра»

 

Поиск


Бюро переводов iTrex. Официальный переводчик Итало-Российской Торговой палаты